ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

ateliers_modules_oct2018_FR.jpgΕργαστήρια λογοτεχνικής μετάφρασης (ATL)

Μύηση στην τέχνη της λογοτεχνικής μετάφρασης
Κατάρτηση στο επάγγελμα του μεταφραστή λογοτεχνίας

Πρόγραμμα των Εργαστηρίων

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης επίπεδο 1

Προϋποθέσεις: 2 έτη πανεπιστημιακών σπουδών και επίπεδο C2 στα γαλλικά.

Α΄εξάμηνο: (κάθε Πέμπτη, μια φορά την εβδομάδα)

Α΄κύκλος (15 ώρες): 25 Οκτωβρίου- 22 Νοεμβρίου 2018
1. Εισαγωγή στην τέχνη της λογοτεχνικής μετάφρασης – Συγκριτική μελέτη μεταφρασμένων κειμένων.
2. Λογοτεχνική μετάφραση από τα γαλλικά προς τα ελληνικά. Συγγραφείς του 19ου αι.

Β΄κύκλος (12 ώρες): 29 Νοεμβρίου -10 Ιανουαρίου 2019
Λογοτεχνική μετάφραση   από τα γαλλικά προς τα ελληνικά.
Συγγραφείς του 20ου αιώνα.

Γ΄κύκλος (9 ώρες): 17 Ιανουαρίου -31 Ιανουαρίου
Λογοτεχνική μετάφραση από τα ελληνικά προς τα γαλλικά

Έναρξη εργαστηρίου: 25 Οκτωβρίου 2018 | Πέμπτη 19.00-22.00 | Δίδακτρα 360 € | 36 ώρες

Β΄ εξάμηνο

Δ΄κύκλος (15 ώρες): 7 Φεβρουαρίου -7 Μαρτίου
Λογοτεχνική μετάφραση   από τα γαλλικά προς τα ελληνικά.
Σύγχρονη λογοτεχνία.

Ε΄κύκλος (9 ώρες): 14-28 Μαρτίου
Ιστορία και λογοτεχνία

ΣΤ΄κύκλος (12 ώρες): 4 -25 Απριλίου
Η γαλλική λογοτεχνία σε γένος θηλυκό: μετάφραση κειμένων γυναικών συγγραφέων.

Έναρξη δευτέρου εξαμήνου: 7 Φεβρουαρίου 2019 | Πέμπτη 19.00-22.00 | Δίδακτρα 360 € | 36 ώρες.

- Οι σπουδαστές που θα παρακολουθήσουν τουλάχιστον 4 κύκλους του εργαστηρίου θα έχουν τη δυνατότητα εγγραφής στο Επίπεδο 2 των Εργαστηρίων Λογοτεχνικής Μετάφρασης το ακαδημαϊκό έτος 2019-2020.

Δίπλωμα του IFG για τους σπουδαστές που παρακολουθούν το πρόγραμμα και των δύο εξαμήνων.


Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης εξ αποστάσεως

Προϋποθέσεις: 2 έτη πανεπιστημιακών σπουδών και επίπεδο C2 στα γαλλικά.

Λογοτεχνική μετάφραση από τα γαλλικά προς τα ελληνικά.
Εξατομικευμένα μαθήματα μία φορά την εβδομάδα μέσω e-mail και ενός blog προσβάσιμου αποκλειστικά στην καθηγήτρια και τους σπουδαστές.
Δίπλωμα του IFG στο τέλος της κατάρτισης.

Έναρξη: 22 Οκτωβρίου 2018 | Διάρκεια: 24 εβδομάδες | Δίδακτρα: 1800€
Πρόγραμμα: μια φορά την εβδομάδα, η ημέρα καθορίζεται σε συνεννόηση με τον καθηγητή.


Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης επίπεδο 2

Προϋποθέσεις: Δίπλωμα των ATL/Επίπεδο 1 ή άλλη εμπειρία στη λογοτεχνική μετάφραση.

Μία συλλογική δουλειά επάνω στη μετάφραση κειμένων με ένα κοινό θέμα.
Κάθε σπουδαστής υπογράφει στο τέλος τη μετάφραση ενός από τα κείμενα.
Οι μεταφράσεις συγκεντρώνονται σε μία ανθολογία η οποία εκδίδεται σε βιβλίο.

Θέμα για το έτος 2018-2019: «Η ελευθερία»: Ανθολογία λογοτεχνικών και δοκιμιακών κειμένων.
Κάθε Τετάρτη, μια φορά την εβδομάδα.

Έναρξη: 24 Οκτωβρίου 2018 | Διάρκεια: 24 εβδομάδες | Τετάρτη 19.00-22.00 |Δίδακτρα 720 €

Πληροφορίες: cours@ifa.grΈφη Κορομηλά efikka@otenet.gr


Εργαστήρι θεατρικής μετάφρασης

Από την ίδρυσή του το 2009, με εισηγητές την Δήμητρα Κονδυλάκη και τον Ανδρέα Στάικο, το Εργαστήρι Θεατρικής Μετάφρασης στοχεύει στην εξοικείωση των σπουδαστών με τη θεατρική γλώσσα και στην ανάδειξη του ανέκδοτου γαλλικού ρεπερτορίου, κλασικού και σύγχρονου.

Α’ κύκλος: «Από τη μετάφραση στην έκδοση»

Μεταφράζουμε ακέραιο ένα ανέκδοτο θεατρικό έργο από τα γαλλικά στα ελληνικά εξερευνώντας τη λογοτεχνική και τη σκηνική του διάσταση. Συνοδεύουμε τη διαδρομή του κειμένου από το χειρόγραφο ως την οριστική του έκδοση. Απευθύνεται σε φοιτητές θεατρικών σπουδών, ελληνικής ή γαλλικής φιλολογίας, σπουδαστές δραματικών σχολών, ηθοποιούς, σκηνοθέτες, εκπαιδευτικούς αλλά και σε όλους όσοι αγαπούν τη γραφή και το θέατρο με προηγούμενη εμπειρία στη μεταφραστική πρακτική.

Συγγραφείς στο πρόγραμμα 2018-2019 : Ζωρζ Φεντώ - Εζέν Λαμπίς

Εισηγητές: Δήμητρα Κονδυλάκη - Ανδρέας Στάικος
Έναρξη A΄ κύκλου: 24 Oκτωβρίου 2018 | Κάθε Τετάρτη 16:00 - 19:00 | Και τα Σάββατα Ιανουαρίου & Φεβρουαρίου 11:00 - 14:00
Επίπεδο: C2

Β’ κύκλος: «Μύηση στη θεατρική γλώσσα»

Μεταφραστική προσέγγιση μιας ευρύτερης γκάμας κλασικών δραματουργών του 20ου αιώνα: Μπέκετ, Καμύ, Ζενέ, Σάρτρ, Ιονέσκο, Αραμπάλ, Ντυράς, Βιναβέρ. Δραματολογική ανάλυση και συγκριτική προσέγγιση παλαιότερων μεταφράσεων. Απευθύνεται σε σπουδαστές δραματικών σχολών, ηθοποιούς, σκηνοθέτες, φοιτητές θεατρολογίας και γαλλικής φιλολογίας, εκπαιδευτικούς που αγαπούν τη γραφή και το θέατρο. Η εμπειρία στη μεταφραστική πρακτική δεν προϋποτίθεται.

Εισηγήτρια: Δήμητρα Κονδυλάκη

Έναρξη Β΄ κύκλου: 13 Μαρτίου 2019 | Κάθε Τετάρτη 17:00 - 19:00
Επίπεδο: C2

Πληροφορίες:
Δήμητρα Κονδυλάκη, τηλ. 6974900093, e-mail: dimitrakondylaki@yahoo.gr

 

Επαγγελματική μετάφραση B2-C2

Επιθυμείτε να αναπτύξετε τις ικανότητες σας στη μετάφραση διοικητικών εγγράφων, κειμένων και διαταγμάτων, εξειδικευμένων άρθρων και στην διδασκαλία μέσω μετάφρασης; Το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος σας προτείνει ένα πρόγραμμα 90 ωρών με στόχο την κατάκτηση τεχνικών της μετάφρασης, οι οποίες εφαρμόζονται σε πολλούς τομείς εξοικειώνοντας σας με την γαλλική ορολογία σε υποθέσεις νομικού και διοικητικού περιεχομένου.
Οι συμμετέχοντες θα ετοιμάσουν την πτυχιακή τους το καλοκαίρι του 2019 και η απονομή των διπλωμάτων θα γίνει το Νοέμβριο του 2019.

Έναρξη: 16.10.2018 | Τρίτη 18.30'- 21.30' | Τιμή: 310€ | 30 ώρες


Εργαστήρι υποτιτλισμού 1 | C1 | C2

Θεωρητική και πρακτική κατάρτιση στις τεχνικές της οπτικοακουστικής μετάφρασης. Απευθύνεται σε όσους ασχολούνται επαγγελματικά ή μη, με τον κινηματογράφο. Μετάφραση από τα αγγλικά και τα γαλλικά προς τα ελληνικά.
Η εισηγήτρια Μελισσάνθη Γιαννούση συνεργάζεται με τα μεγαλύτερα κινηματογραφικά φεστιβάλ της Ελλάδας.

Έναρξη: 26.10.2018 | Παρασκευή 18.30'- 21.30' | Τιμή: 310€ | 30 ώρες


Εγγραφές: Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος, Σίνα 31, - 10680 ΑΘΗΝΑ
Πληροφορίες : cours@ifa.gr